EntreNósOtros – La reunión después de Babel: la utopía de la traducción
Confira aqui o texto da tradutora mexicana María Cristina Hernández Escobar, apresentado na mesa “Português/Espanhol, Espanhol/Português: tradução e literatura” realizada pela UFF em parceria com a...
View ArticleSobre figueiras. Em “O tempo e o vento”, a árvore é testemunha dos...
A figueira sob a qual Floriano Cambará e dr. Camerino conversam, em O tempo e o vento, de Erico Verissimo, traz um turbilhão de imagens e lembranças para Teresa Matarranz, que traduz para o espanhol O...
View ArticleEcos da Feira do Livro Frankfurt: múltiplas visões da complexa participação...
Quatro artigos que criam novos pontos de vista sobre a presença do país na Alemanha Até hoje, pesquisadores e jornalistas contam a história da participação brasileira na Feira do Livro de Frankfurt de...
View ArticleA necessidade de viajar
Kriton Iliopoulos* Penso que a melhor tradução possível de qualquer obra literária se consegue através da submersão do tradutor em realidades distintas, culturas diversas, costumes e histórias. Dessa...
View ArticlePoesia brasileira é vencedora
Angélica Freitas Hilary Kaplan O Livro Rilke Shake, de Angélica Freitas, foi o vencedor na categoria Poesia do Best Translated Book Award (BTBA) 2016, prêmio concedido pelo blog Three Percent, da...
View ArticleBrasil no foco de revista literária
Por conta dos Jogos Olímpicos, neste mês de julho a revista Words Without Borders está inteiramente dedicada ao Brasil e conta com escritores de quatro países e de sete estados brasileiros para mostrar...
View ArticleMARIA CLARA MACHADO EM 2021: MEMÓRIAS DE UMA VIDA DEDICADA AO TEATRO E À...
O ano de 2021 é paradoxalmente significante para a memória da escritora, dramaturga, diretora, atriz e educadora brasileira, Maria Clara Machado. Nascida em Belo Horizonte, em 03 de abril de 1921, e...
View ArticleA TRADUÇÃO DA LITERATURA BRASILEIRA NO EGITO
As influências culturais no Brasil, e na civilização Ocidental como um todo, disseminadas por viajantes e imigrantes dos países de língua árabe são abundantes. Falada por mais de 280 milhões de...
View ArticleHQs BRASILEIRAS SE DESTACAM DENTRE AS PUBLICAÇÕES DA EDITORA POLVO (LISBOA)
Com a História em Quadrinho (HQ) contemporânea brasileira como uma de suas principais frentes de publicação – ou Banda Desenhada (BD) como é chamada em Portugal –, a Editora Polvo, de Lisboa, publicou...
View ArticleTRADUÇÃO DA LITERATURA BRASILEIRA NA CHINA
Com o objetivo de fomentar a tradução da literatura brasileira para o mandarim, no dia 23 de setembro de 2021, a Embaixada do Brasil em Pequim promoveu um evento online que contou com a presença de 8...
View Article
More Pages to Explore .....